Если вам доводилось договариваться о встрече с британцем и американцем одновременно, вы, возможно, попадали в неловкую ситуацию. Одни говорят «half five», другие «five thirty», а кто-то ещё добавляет «quarter of five» – и всё, ваш мозг взрывается! 🤯 Давайте разберёмся, как избежать временных ловушек в английском языке.
Одна из самых частых ошибок у изучающих английский – неверное понимание британского выражения «half five». В отличие от немецкого и некоторых других языков, где "половина пятого" означает 4:30, в британском английском «half five» – это 5:30!
📌 Как правильно понимать?
· 🇬🇧 «Half five» = 5:30
· 🇺🇸 Американцы скажут «five thirty» или «half past five»
✅ Примеры:
· Let’s meet at half seven! – Давай встретимся в 7:30.
· The train leaves at half eleven. – Поезд отправляется в 11:30.
❌ Частая ошибка: Многие думают, что half seven – это 6:30, и приходят на час раньше…
Если вы спросите британца, что он делает в выходные, он ответит «at the weekend», а американец скажет «on the weekend». Разница в предлоге может озадачить, но у неё есть логическое объяснение.
📌 Разница обусловлена разными представлениями о времени:
· 🇺🇸 Американцы воспринимают выходные как конкретное событие (on Monday, on Friday, on the weekend).
· 🇬🇧 Британцы считают выходные временным промежутком (at night, at the weekend).
✅ Примеры:
· 🇬🇧 I’ll visit my grandma at the weekend. – Я навещу бабушку на выходных.
· 🇺🇸 I’ll visit my grandma on the weekend. – То же самое, но по-американски.
📌 Британцы обожают 24-часовой формат времени (особенно в расписаниях транспорта и официальных документах), а американцы почти всегда используют AM/PM.
✅ Примеры:
· 🇬🇧 The train arrives at 17:45. – Поезд прибудет в 17:45.
· 🇺🇸 The train arrives at 5:45 PM. – Поезд прибудет в 5:45 вечера.
· 🇬🇧 The shop closes at 21:00. – Магазин закрывается в 9 вечера.
· 🇺🇸 The shop closes at 9 PM. – (То же самое, но по-американски.)
❌ Ошибка: В Великобритании, если кто-то говорит, что встреча в 18:00, это точно 6 вечера! Не ждите уточнений «AM» или «PM». 😆
🇺🇸 Американцы говорят «a quarter of five», имея в виду 4:45 (без пятнадцати пять). Британцы используют более привычное выражение «a quarter to five».
✅ Примеры:
· 🇬🇧 It’s a quarter to five (4:45). – Сейчас без четверти пять.
· 🇺🇸 It’s a quarter of five (4:45). – То же самое, но по-американски.
· 🇺🇸 It’s a quarter past five (5:15). – Четверть шестого.
🇺🇸 В США, если вам говорят «Monday through Friday», это означает с понедельника по пятницу включительно. В Великобритании выражение «Monday to Friday» может быть двусмысленным – иногда пятница включена, а иногда нет!
📌 Как не запутаться?
· 🇬🇧 I work Monday to Friday. – Может значить до пятницы включительно или нет (иногда пятница – короткий день!).
· 🇺🇸 I work Monday through Friday. – Точно с понедельника по пятницу.
✅ Примеры:
· 🇬🇧 Our office is open Monday to Friday. – Офис работает с понедельника по пятницу (но, возможно, пятница короткий день!).
· 🇺🇸 Our office is open Monday through Friday. – Офис работает полноценную неделю (понедельник–пятница).
Английский язык снова удивляет своими нюансами! Чтобы не попасть впросак при планировании встречи, запомните: ✅ «Half five» – это 5:30, а не 4:30! ✅ «At the weekend» (брит.) = «On the weekend» (амер.). ✅ Американцы используют AM/PM, а британцы – 24-часовой формат в расписаниях. ✅ «A quarter of five» (амер.) = «A quarter to five» (брит.) = 4:45. ✅ «Monday through Friday» (амер.) – это точно до пятницы включительно, а «Monday to Friday» (брит.) может быть двусмысленным.
Теперь вы не перепутаете время и не опоздаете (не придёте раньше) на встречу с носителями английского!
More anon
Write a comment