When push comes to shove

Едва ли вы с первого взгляда узнаете в этой английской идиоме наши «когда прижмёт» или «когда приспичит». Но на то она и идиома. В любом случае стоит понимать, что используют её англичане, когда оказываются в критической ситуации. К примеру:

 

We may disagree now, but when push comes to shove, we always find a solution.

 

When push comes to shove, I know I can count on my friends to help me out.

 

She seems unsure, but when push comes to shove, she’ll make the right decision.

 

По поводу происхождения этого выражения английские специалисты (и не очень) до сих пор не пришли к единогласию. Некоторые их словари заявляют, будто оно возникло из терминологии игры регби (которая вообще-то рАгби). Любители старины кивают на гражданскую войну в Англии XVII века. Третьи твёрдо знают, что так англичане стали выражаться с 1936 года. Четвертые опираются на публикации в прессе и находят статью в американских «Миссионерских хрониках» за 1844 год, где есть такой куплет:

 

Some go about begging and push and shove one another, [each greedy to get first]. Others go about begging unthreshed rice of the donor. They strive for food, transgressing the rules of propriety. They do not properly demean themselves.

 

Не совсем наша идиома и не совсем в том же значении, но оба слова уже стоят рядом. Поэтому окончательно решать вам. Если вам это, конечно, нужно.

 

Синонимы:

 

When the chips are down

In the heat of the moment

When it comes down to it

At the end of the day

When the going gets tough

In a crunch

In a pinch

In a tough spot

When matters come to a head

In a critical moment

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank