На моём творческом пути слово wonderful (которое в английской древности писалось как wunderfoll) встречалось не раз. До работы над правильным переводом The Wonderful Wizard of Oz (ставшим у меня «Чудесным чародеем из страны Гр», поскольку драгоценные камни у них взвешивают в унциях (Oz), а у нас – в граммах), я уже предпринимал ещё более странную и вызывающую попытку добавить в английский язык его синоним, который получился у меня в виде spelling. Вы его знаете в значении «правописание» (от глагола spell), а я взял за основу иероглиф spell в смысле «чары» и получил нечто вроде «очаровательного» или «чарующего», чего до меня никто почему-то не делал. Ну да ладно, мы здесь собрались не за этим, а за тем, чтобы обсудить, как можно сказать wonderful на британский лад. Посмотрим:
Ace
Это не только первоклассный лётчик (с 1917 года так стали называть тех, кто сбивал сперва 5, а потом и все 10 самолётов противника) или козырь в картах, но и то, что мы бы назвали «класс» или «отпад» в смысле «отлично» или «превосходно». В нём же ace в качестве глагола используется тогда, когда вы хотите сказать, что утёрли кому-то нос или прекрасно прошли тест, набрав максимальный бал (с 1819 года). Примечательно, что изначально этим словом на игральных костях называлась сторона с одной-единственной точкой, то есть минимальным из возможных очков, а потому ace ассоциировался в английском обиходе с неудачей и чем-то не имеющем особой ценности. На смену игральным костям в XVIII веке пришли карты, а там acе вдруг оказался круче всех, ну с тех пор и пошло…
Your idea is ace! Let’s do it!
Blinding
Почему бы не разнообразить свою речь и не сказать по-русски вместо того же туповатого «классный», например, «ослепительный», «потрясающий», «блестящий». Именно для этих целей рекомендую вооружиться английским прилагательным blinding.
- How's it going?
- Blinding, mate.
Brill
Поскольку вообще-то вы можете знать слово brill в значении «камбала», то есть рыба, этот же иероглиф как прилагательное я предлагаю в качестве эквивалента нашему «клёвый». Хотя вообще-то похоже на то, что он – всего лишь сокращенный вариант прилагательного brilliant…
That song is totally brill, innit!
Fab
Тоже сокращение, на сей раз от прилагательного fabulous, т.е. «сказочный», «баснословный». Впервые fab в этом значении было зафиксировано в 1957 году, а популярность ему придала та «сказочная четвёрка», то есть The Fab Four, которую в миру лучше знают под именем The Beatles. Не путать с фильмом 1960 года «Великолепная семёрка», который в оригинале был The Magnificent Seven.
You are so fab! I love being your friend.
Gobsmacked
Это странноватое слово возникло в британском английском в 1936 году. Состоит оно из сленгового названия рта – gob – и глагола smack. То есть предполагается, что если вас ударили по губам, вы будете каким? Правильно, сильно удивлённым. Поэтому я всё же предполагаю, что иероглиф smack здесь схож с нашим смаком, потому что англичане им не только кого-то бьют, но и причмокивают губами. Возможно, именно поэтому Gobsmacked может пониматься не только как «потрясённый», но и как «потрясающий» (или даже «смачный», если следовать логике, хотя словари со мной пока не соглашаются).
She looked gobsmacked as she walked down the stairs.
Hunky-dory
То, что у нас, пожалуй, подразумевается под «чики-брики» или «тип-топ». Говорят, что это вообще-то не британский, а вовсе даже американский сленг, поскольку выражение hunky-dory ещё в 1870-х годах популяризовала тамошняя музыкальная группа Christy's Minstrels. На что я бы возразил, что с таким же успехом его можно назвать голландским или даже японским заимствованием. Во-первых, hunky раньше было эквивалентом alright от голландского (нидерландского, конечно же) слова honk, которым пользовались в играх дети по типу нашего «я в домике», то есть «в правильном месте», то есть «выиграл». На улицах Нью-Йорка 1850-х годов оно стало hunk. Во-вторых, в японском городе Иокогама, куда с удовольствием, начиная с 1876 года, стали наведываться английские моряки, их любимым местом для утех была целая улица с похожим названием - Honcho dori. Так что точная этимология, на мой вкус, не такая уж и точная.
Everything’s gonna be hunky-dory!
Ledge
Нет, это не «планка» и не «рейка». Это сокращение от слова legend. Меня, правда, в этом сокращение смущает внезапное появление буквы d. Уж сокращать, так сокращать, ничего не прибавляя, верно? Но бритишам виднее. Говорят, кстати, что ирландцы так и пишут – lege – в том же значении, т.е «потрясный», «крутой», «чёткий». Часто используется как существительное.
Thanks kid, you’r a ledge!
Smashing
И снова нам предлагают что-то ломать и крушить. То есть от «сокрушительного» до «великолепного» в смысле «убойного» один английский шаг. Первое значение зафиксировано в 1833 году, второе – в 1911. Буржуйская «Випипедия» пишет, что в смысле wonderful оно сначала было американским сленгом, но впоследствии переметнулось в Британию и Ирландию.
We had a smashing time at the zoo.
Terrific
Меня всегда занимала мысль, насколько terrific в смысле «замечательный» связано с terrible в смысле «ужасный» (или «грозный», если речь про нашего Ивана-царя). Раскопки показали, что непосредственно. Оказывается, в 1660-е годы бритиши стали так произносить на свой лад латинское terrificus, то есть буквально «пугающий». В 1809 году возникло (т.е. было зафиксировано) его употребление в смысле «сильный», например, о боли – terrific headache. И только в 1888 году оно приобрело обратное значение, благодаря чему вы сегодня можете сделать комплемент даме, ничуть при этом её не обидев:
You look terrific today.
Wicked
Не только товарищ Бом, автор The Wonderful Wizard of Oz, или патологический любитель незрелых девочек и фотограф Чарльз Додсон, известный как Люис Кэрролл, приучали (и приучили) англофонов называть плохое «хорошим» и наоборот. А иначе кто бы сегодня о «крутом парне» говорил, что он bad, о красиво заброшенном в баскетбольное кольцо мяче – что он filthy, а об интересном фильме – что он crazy или mad? При этом, кстати, называть действительно сумасшедших людей crazy или mad уже запрещается. Это я к тому, что прилагательное wicked (злой) совершенно естественно стало пониматься (и применяться) как «великолепный». Кстати, если копнуть в недавнюю историю, то первым его так использовал ещё один проводник нужной идеологии, товарищ Скотт Фицджеральд в 1920 году. Тогда это сочли всего лишь его «иронией». Вот как обыгрывает оба значения этого прилагательного весёлый Urban Dictionary:
That wicked cool car is wicked fast is owned by that wicked old guy, who drives it wicked slow when it's wicked hot out, which makes me wicked sad cause I'm wicked broke and I got to walk a wicked long way.
More anon
Write a comment