Английский – язык, полный сюрпризов. Иногда даже простое "yes" вовсе не означает согласие. Носители языка могут сказать "Yeah, maybe" или "Sounds good" и… никогда не перезвонить. Давайте разберёмся, как вежливый отказ маскируется под согласие и как не попасть в ловушку.
Если вам ответили "Yeah, maybe", это почти наверняка означает "нет". "Maybe" – это удобный способ уйти от отказа:
·
Do you want to go hiking this weekend?
– Yeah, maybe… I’ll let you know. (Нет, но я не хочу тебя обидеть.)
·
Would you like to join our book club?
– Hmm, maybe… I’ll see if I have time. (Нет, но давай сделаем вид, что это ещё возможно.)
Если вам говорят "I’ll think about it", это почти всегда значит, что думать никто не будет. Например:
·
Can you help me move this weekend?
– I’ll think about it! (Перевод: "Я не хочу, но скажу это вежливо.")
Наивно полагать, что если кто-то сказал "Sounds good!", то он точно согласен. Эта фраза может означать всё, что угодно:
·
Let’s grab lunch next week!
– Sounds good! (Звучит хорошо, но я не сказал, что приду.)
Фраза "I’ll let you know" – это вежливый способ не сказать "нет" напрямую. Например:
·
Can you babysit my dog on Saturday?
– Oh, I’ll let you know! (Нет.)
Если человек сразу уточняет детали – значит, он действительно согласен:
·
Let’s meet for coffee tomorrow!
– Yes! What time? (Вот это настоящее "да".)
А если вам просто ответили "Yeah, sure…", без конкретики – готовьтесь к отмене планов.
Вежливость – великая сила, но в английском она иногда превращает "yes" в "no". Главное – обращать внимание на детали и не принимать "Sounds good!" за твёрдое согласие.
More anon
Write a comment