Как звучать естественно, используя "you know" и "I mean"

Английские связки для плавной речи

 

Если вы хотите говорить по-английски так, чтобы звучало естественно, а не как робот из учебника, то вам точно пригодятся связки "you know" и "I mean". Эти маленькие слова не несут особой смысловой нагрузки, но делают речь живой, плавной и похожей на разговорную.

 

"You know" – когда слова сами собой не находятся

 

Фраза "you know" (ты знаешь) – это универсальный наполнитель, который помогает заполнить паузы, дать собеседнику время осмыслить сказанное или убедиться, что он вас понимает.

 

Пример:
– It was, you know, really awkward.
(Это было, ну, знаешь, очень неловко.)
Настоящий перевод: "Я не могу подобрать нужные слова, но ты же понимаешь, о чём я."

 

"I mean" – когда надо пояснить

 

Фраза "I mean" (в смысле, я имею в виду) служит для уточнения или перефразирования сказанного. Она помогает, когда вы осознали, что выразились не совсем точно, или хотите пояснить свою мысль.

 

Пример:
– He’s kind of weird. I mean, in a good way!
(Он как бы странный. Ну, то есть, в хорошем смысле!)
Настоящий перевод: "Я сейчас осознал, что сказал что-то двусмысленное, поэтому срочно исправляюсь!"

 

"You know what I mean?" – проверяем, на одной ли мы волне

 

Эта фраза используется, когда вы хотите убедиться, что собеседник вас понял, или просто придать речи неформальность.

 

Пример:
– This job is so stressful, you know what I mean?
(Эта работа такая стрессовая, понимаешь, о чём я?)
Настоящий перевод: "Скажи, что ты меня понимаешь, и мы будем дружить!"

 

"It’s just… you know" – оставляем место для догадок

 

Когда вам лень объяснять, но вы уверены, что собеседник догадается, можно просто сказать "you know" и сделать выразительное лицо.

 

Пример:
– Why don’t you like him?
(Почему он тебе не нравится?)
– It’s just… you know. (Просто… ну, ты понимаешь.)
Настоящий перевод: "Я не хочу объяснять, но ты же знаешь, о чём я!"

 

"Like" + "you know" = 100% разговорный английский

 

А если добавить "like" (типа), получится суперразговорный английский, который особенно любят молодые носители.

 

Пример:
– So I was, like, super tired, you know, and then he just called me out of nowhere!
(Короче, я была типа супер уставшей, ну и тут он звонит мне из ниоткуда!)
Настоящий перевод: "Я рассказываю эту историю с максимальной эмоциональностью, так что прочувствуй её!"

 

Итог: говорите, как носители!

 

Используя "you know" и "I mean", вы не только сделаете свою речь более плавной, но и будете звучать естественнее. Главное – не перебарщивать, а то получится, что каждое второе слово – "you know", и вас начнут понимать слишком буквально.

 

А какие фразы делают вашу речь более живой?

 

More anon

 

Частный репетитор по английскому языку

Write a comment

Comments: 0
записаться к репетитору по английскому
репетитор по английскому в москве
Срочная помощь с английским
Дополнительные услуги, когда нужно решить важный вопрос с английским языком быстро и оперативно.
Urgent English Russian Help.pdf
Adobe Acrobat Document 270.1 KB
переводы любой сложности
Flag Counter
Анализ сайта - PR-CY Rank