English
|
По-русски
|
A bird in the hand is worth two in the bush
|
Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току
|
A bully is always a coward
|
Молодец среди овец, а на молодца и сам овца
|
A burnt child dreads the fire
|
Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
|
A cat has nine lives
|
Живуч, как кошка
|
A cat may look at a king
|
За погляд денег не берут
|
A cock is valiant on his own dunghill
|
Всяк кулик на своём болоте велик
|
A creaking door hangs long on its hinges
|
Битая посуда два века живёт
|
A day feeds a year
|
Летний день год кормит
|
A fool and his money are soon parted
|
В руках было, да меж пальцев сплыло
|
A fool wants his cloak in a rainy day
|
На охоту ехать-собак кормить
|
A foul morn may turn to a fair dayс
|
Серенькое утро-красненький денёк
|
A friend in need is a friend indeed
|
Друзья познаются в беде
|
A friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day
|
для милого дружка и серёжка из ушка
|
A good beginning makes a good ending
|
Лиха беда начало
|
A little learning is a dangerous thing
|
Полузнание хуже незнания
|
A living dog is better than a dead lion
|
Живой пёс лучше мёртвого льва
|
A man can die but once
|
Двум смертям не бывать, а одной не миновать
|
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
|
Седина в бороду, а бес в ребро
|
A man is known by the company he keeps
|
С кем поведёшься, от того и наберёшься
|
A penny saved is a penny gained
|
Копейка рубль бережёт
|
A pike lives in the lake to keep all fish awake
|
На то и щука в море, чтоб карась не дремал
|
A rolling stone gathers no moss
|
Под лежачий камень вода не течет
|
A soft answer turneth away wrath
|
Повинную голову меч не сечёт
|
Absence makes the heart grow fonder
|
Реже видишь, больше любишь
|
Accidents will happen in the best regulated families
|
В семье не без урода
|
Actions speak louder than words
|
Не по словам судят, а по делам
|
All cats are grey in the dark
|
Ночью все кошки серы
|
All cats love fish but fear to wet their paws
|
И хочется и колется
|
All in good time
|
Всему своё время
|
All is fish that comes to the net
|
Доброму вору всё впору
|
All is not gold that glitters
|
Не всё [то] золото, что блестит
|
All is well that ends well
|
Всё хорошо, что хорошо кончается
|
All work and no play makes Jack a dull boy
|
Кончил дело - гуляй смело
|
An Englishman's home is his castle
|
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
|
An apple a day keeps the doctor away
|
Лук от семи недуг
|
An idle brain is the devil's workshop
|
Труд человека кормит, а лень портит
|
An old dog will learn no new tricks
|
Старого учить - что мёртвого лечить
|
An umbrella is needed on a rainy day
|
дорого яичко к Христову дню
|
Appearances are deceptive
|
Наружность обманчива
|
Art is long, life is short
|
Жизнь коротка, искусство вечно
|
As a man sows, so shall he reap
|
Что посеешь, то и пожнёшь
|
As a tree falls, so shall it lie
|
Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
|
As well be hanged for a sheep as for a lamb
|
Семь бед - один ответ
|
As you brew, so must you drink
|
Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
|
Ask no questions and you will be told no lies
|
Много будешь знать, скоро состаришься
|
Barking dogs seldom bite
|
Собака, что лает, редко кусает
|
Beauty is in the eye of the beholder
|
Не то мило, что хорошо, а то хорошо,что мило
|
Beauty is only skin deep
|
Снаружи красота, внутри пустота
|
Best defence is attack
|
Нападение - лучший вид защиты
|
Better a small fish than an empty dish
|
На безрыбье и рак рыба
|
Better late than never
|
Лучше поздно, чем никогда
|
Better the devil you know than the devil you don't know
|
Кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть
|
Between two stools one falls to the ground
|
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
|
Birds of a feather flock together
|
Рыбак рыбака видит издалека
|
Blood is thicker than water
|
Своя рубаха ближе к телу
|
Brevity is the soul of wit
|
Краткость - сестра таланта
|
Business before pleasure
|
Делу время, потехе час
|
Care killed a cat
|
Не работа старит, а забота
|
Charity begins at home
|
Своя рубаха ближе к телу
|
Clothes make the man
|
Одежда красит человека
|
Confession is good for the soul
|
Повинную голову меч не сечёт
|
Constant dropping wears away a stone
|
Терпение и труд всё перетрут
|
Curiosity killed the cat
|
Любопытной Варваре нос оторвали
|
Curses like chickens come home to roost
|
Не плюй в колодец — пригодится воды напиться
|
Cut your coat according to your cloth
|
По одёжке протягивай ножки
|
Death is the great leveller
|
У смерти все равны
|
Deeds, not words
|
Не спеши языком, торопись делом
|
Deep will call to deep
|
Рыбак рыбака видит издалека
|
Desperate diseases must have desperate remedies
|
Клин клином вышибают
|
Diamond cut diamond
|
Нашла коса на камень
|
Discretion is the better part of valour
|
Семь раз примерь, один раз отрежь
|
Dog does not eat dog
|
Ворон ворону глаз не выклюет
|
Dog eat dog
|
Человек человеку - волк
|
Don't count your chickens before they are hatched
|
Цыплят по осени считают
|
Don't cross the bridges before you come to them
|
Всему свой черёд
|
Don't cry out before you are hurt
|
У страха глаза велики
|
Don't halloo till you are out of the wood
|
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь
|
Don't look a gift horse in the mouth
|
Дарёному коню в зубы не смотрят
|
Don't put all your eggs in one basket
|
Не клади все яйца в одну корзину
|
Don't strike a man when he is down
|
Лежачего не бьют
|
Don't swap horses when crossing a stream
|
Лошадей на переправе не меняют
|
Don't teach your grandmother to suck eggs
|
Яйца курицу не учат
|
Don't trouble trouble till trouble troubles you
|
Не буди лихо, пока лихо спит (когда спит тихо)
|
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
|
Кто раньше встаёт, тот вдвое живёт
|
Easier said than done
|
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
|
East or West, home is best
|
В гостях хорошо, а дома лучше
|
Easy come, easy go
|
Как нажито, так и прожито
|
Enough is as good as a feast
|
Всё хорошо в меру
|
Every bullet has its billet
|
Чему быть, того не миновать
|
Every cloud has a silver lining
|
Нет худа без добра
|
Every day is not Sunday
|
не всё коту масленица
|
Every dog has his day
|
Будет и на нашей улице праздник
|
Every family has a black sheep
|
Паршивая овца всё стадо портит
|
Every man for himself
|
На бога надейся, а сам не плошай
|
Every man to his taste
|
На вкус и на цвет товарищей нет
|
Every man to his trade
|
Беда, коль пироги начнёт печи сапожник
|
Every tub must stand on its own bottom
|
Чужим умом не выстроишь дом
|
Everybody's business is nobody's business
|
У семи нянек дитя без глазу
|
Everything comes to him who knows how to wait
|
На всякое хотенье есть терпенье
|
Evil communications corrupt good manners
|
С волками жить, по-волчьи выть
|
Extremes meet
|
От великого до смешного один шаг
|
Faint heart never won fair lady
|
Кто смел, тот и съел
|
Familiarity breeds contempt
|
Реже видишь, больше любишь
|
Fine feathers make fine birds
|
Без хвоста и ворона не красна
|
Fine words butter no parsnips
|
Разговорами сыт не будешь
|
First catch your hare, then cook him
|
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь
|
First come, first served
|
Кто опоздает, тот воду хлебает
|
Fish begins to stink at the head
|
Рыба с головы гниёт
|
Fling dirt enough and some will stick
|
Клевета как уголь: не обожжёт, так замарает
|
Fools rush in where angels fear to tread
|
Дуракам закон не писан
|
Forbidden fruit is sweet
|
Запретный плод сладок
|
Forewarned is forearmed
|
Предупрежден - вооружен
|
Fortune favours the brave
|
Храбрым счастье помогает
|
Four eyes see more than two
|
Одна голова хорошо, а две лучше
|
Give a dog a bad name and hang him
|
Бойся клеветника, как злого еретика
|
Give a man enough rope and he will hang himself
|
Дай дураку верёвку, он и повесится
|
Give him an inch and he'll take an ell
|
Дай ему палец, он и всю руку откусит
|
God helps those who help themselves
|
На бога надейся, а сам не плошай
|
God tempers the wind to the shorn lamb
|
Дураку везде счастье
|
Good can never grow out of evil
|
Худо до добра не доведёт
|
Great cry and little wool
|
Много шуму из ничего
|
Habit is a second nature
|
Привычка — вторая натура
|
Half a loaf is better than no bread
|
На безрыбье и рак рыба
|
Handsome is as handsome does
|
Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож
|
Hard words break no bones
|
Хоть горшком назови, только в пёчку не ставь
|
Hawk will not pick out hawk's eyes
|
Ворон ворону глаз не выклюет
|
He gives twice who gives quickly
|
Дорога ложка к обеду
|
He laughs best who laughs last
|
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
|
He needs a long spoon that sups with the devil
|
Связался с чёртом, пеняй на себя
|
He who pays the piper calls the tune
|
Кто едет, тот и правит
|
He who would catch fish must not mind getting wet
|
Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть
|
Hell is paved with good intentions
|
Благими намерениями вымощена дорога в Ад
|
Homer sometimes nods
|
И на старуху бывает проруха
|
Honesty is the best policy
|
Хлеб-соль ешь, а правду режь
|
If the blind lead the blind both shall fall into the ditch
|
Косой кривого не учит
|
If the cap fits, wear it
|
На воре шапка горит
|
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain
|
Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе
|
If the sky fall(s), we shall catch larks
|
Если бы да кабы во рту выросли бобы — был бы не рот, а целый огород
|
If wishes were horses, beggars might ride
|
Если бы не мороз, то овёс бы до нёба дорос
|
If you want a thing well done, do it yourself
|
Всяк своему счастью кузнец
|
Ill news travels fast
|
Худые вести не лежат на месте
|
Ill-gotten goods never prosper
|
Худо нажитое впрок не идёт
|
In the evening one may praise the day
|
Цыплят по осени считают
|
It is a great life if you don't weaken
|
Кто умеет веселиться, тот зря не боится
|
It is a long lane that has no turning
|
Будет и на нашей улице праздник
|
It is a silly fish that is caught twice with the same bait
|
Глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку
|
It is always darkest before the dawn
|
Будет и на нашей улице праздник
|
It is an ill bird that fouls its own nest
|
Не выноси из избы сору [так меньше будет вздору]
|
It is an ill wind that blows nobody good
|
Нет худа без добра
|
It is easy to be wise after the event
|
После драки кулаками не машут
|
It is good fish if it were but caught
|
Хороша маша, да не наша
|
It is never too late to mend
|
Век живи, век учись
|
It is no use crying over spilt milk
|
Что с возу упало, то пропало
|
It is not the gay coat that makes the gentleman
|
Не красна изба углами, красна пирогами
|
It is the first step that costs
|
Лиха беда начало
|
It is the last straw that breaks the camel's back
|
Семь бед миновал, а на одну наскочил
|
It is too late to lock the stable-door when the horse is stolen
|
После драки кулаками не машут
|
It never rains but it pours
|
Беда не приходит одна: сама идёт и другую ведёт
|
Jack of all trades is master of none
|
За всё браться - ничего не уметь
|
Kind hearts are more than coronets
|
Хорошее дело два века живёт
|
Least said, soonest mended
|
Меньше слов, больше дела
|
Let bygones be bygones
|
Кто старое помянет, тому глаз вон
|
Let sleeping dogs lie
|
Не буди лихо, когда спит тихо
|
Let the dead bury their dead
|
Кто старое помянет, тому глаз вон
|
Let well alone
|
От добра добра не ищут
|
Life is not all beer and skittles
|
Жизнь прожить - не поле перейти
|
Like begets like
|
Яблоко от яблони недалеко падает
|
Like father, like son
|
Яблоко от яблони недалеко падает
|
Like master, like man
|
Каков поп, таков и приход
|
Like to like
|
Рыбак рыбака видит издалека
|
Little pitchers have long ears
|
И стены имеют уши
|
Live and learn
|
Век живи, век учись
|
Live and let live
|
Сам живи и другим не мешай
|
Look before you leap
|
Не зная броду, не суйся в воду
|
Lookers-on see most of the game
|
Со стороны видней
|
Love conquers all
|
Для любви нет преград
|
Love is blind
|
Любовь зла - полюбишь и козла
|
Love laughs at locksmiths
|
На любовь закона нет
|
Love me, love my dog
|
Любишь кататься, люби и саночки возить
|
Lucky at cards, unlucky in love
|
Кому везёт в любви, тому не везёт в картах
|
Make hay while the sun shines
|
Куй железо, пока горячо
|
Make provision for a rainy day but in good time
|
Готовь сани летом, а телегу зимой
|
Man does not live by bread alone
|
Не хлебом единым жив человек
|
Man proposes, God disposes
|
Человек предполагает - бог располагает
|
Manners make the man
|
Одежда красит человека
|
Many a true word is spoken in jest
|
В каждой шутке есть доля правды
|
Marriages are made in heaven
|
Суженого конём не объедешь и водой не обойдёшь
|
Misfortunes never come singly
|
Пришла беда - отворяй ворота
|
Money talks
|
Мошна туга - всяк ей слуга
|
Murder will out
|
Шила в мешке не утаишь
|
Necessity is the mother of invention
|
Нужда всему научит
|
Needs must when the devil drives
|
Голь на выдумки хитра
|
Never say die
|
Пока живу - надеюсь
|
Night brings counsel
|
Утро вечера мудренее
|
No fool like an old fool
|
Старого дурака ничем не исправить
|
No man can serve two masters
|
И нашим и вашим
|
No man is a hero to his valet
|
Нет пророка в своём отечестве
|
No news is good news
|
Отутствие новостей - хорошая новость
|
None but the brave deserve the fair
|
Смелость города берёт
|
None is so blind as they who will not see
|
Хуже всякого слепого [тот], кто не хочет видеть
|
Nothing new under the sun
|
Ничто не ново под луной
|
Nothing succeeds like success
|
Где счастье поведётся, там и петух несётся
|
Nothing venture, nothing have
|
Волков бояться - в лес не ходить
|
Of two evils choose the least
|
Лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой
|
Old birds are not to be caught with chaff
|
Старого воробья на мякине не проведёшь
|
Old friends and old wine are best
|
Старый друг лучше новых двух
|
Once a priest, always a priest
|
Привычка - вторая натура
|
Once bitten, twice shy
|
Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
|
One cannot be too careful
|
Бережёного бог бережёт
|
One cannot put back the clock
|
Прошлого не воротишь
|
One cannot run with the hare and hunt with the hounds
|
И нашим и вашим
|
One good turn deserves another
|
Долг платежом красен
|
One hand washes the other
|
Долг платежом красен
|
One law for the rich and another for the poor
|
У сильного всегда бессильный виноват
|
One scabbed sheep will mar a whole flock
|
Ложка дёгтя в бочке мёда
|
One swallow does not make a summer
|
Одна ласточка весны не делает
|
Out of sight, out of mind
|
С глаз долой - из сердца вон
|
People who live in glass nouses should not throw stones
|
Как аукнется, так и откликнется
|
Possession is nine points of the law
|
Мёртвый да богатый не бывает виноватый
|
Practice makes perfect
|
Повторение - мать учения
|
Prevention is better than cure
|
Штопай дыру, пока невелика
|
Pride goes before a fall
|
Кто слишком высоко летает, тот низко падает
|
Procrastination is the thief of time
|
Время не ждёт
|
Rats desert a sinking ship
|
Крысы бегут с тонущего корабля
|
Rome was not built in a day
|
Не сразу Москва строилась
|
Safe bind, safe find
|
Крепче запрёшь, вернее найдёшь
|
Satan finds some mischief still for idle hands to do
|
Лень человека портит
|
Scratch my back and I shall scratch yours
|
Ты - мне, я - тебе
|
Second thoughts are best
|
Поспешишь — людей насмешишь
|
Seeing is believing
|
Лучше раз увидеть, чем сто раз услышать
|
Silence gives consent
|
Молчание - знак согласия
|
Silence is golden
|
Язык мой — враг мой
|
So many men, so many minds
|
У всякой пташки свой замашки
|
Still waters run deep
|
В тихом омуте черти водятся
|
Strike while the iron is hot
|
Коси, коса, пока роса
|
Talk of the devil and he is sure to appear
|
Лёгок на помине
|
Tastes differ
|
О вкусах не спорят
|
The appetite comes with eating
|
Аппетит приходит во время еды
|
The best is oftentimes the enemy of the good
|
От добра добра не ищут
|
The best wine comes out of an old vessel
|
Старый конь борозды не испортит
|
The chain is no stronger than its weakest link
|
Где тонко, там и рвётся
|
The child is father of the man
|
Всякий бык телёнком был
|
The cobbler should stick to his last
|
Не за своё дело не берись
|
The devil can quote scripture for his purpose
|
Богу молится, а с чёртом водится
|
The devil is not so black as he is painted
|
Не так страшен чёрт, как его малюют
|
The dog returns to his vomit
|
Зарекался козёл в огород ходить
|
The drowning man will catch at a straw
|
Утопающий хватается за соломинку
|
The early bird catches the worm
|
Кто раньше встаёт, тому бог подает
|
The empty vessel makes the greatest sound
|
Пустая бочка пуще гремит
|
The end justifies the means
|
Цель оправдывает средства
|
The exception proves the rule
|
Исключение подтверждает правило
|
The face is the index of the mind
|
Глаза - зеркало души
|
The fish will soon be caught that nibbles at every bait
|
Много будешь знать, скоро состаришься
|
The labourer is worthy of his hire
|
По заслугам и честь
|
The leopard cannot change his spots
|
Горбатого могила исправит
|
The longest day has an end
|
Сколько веревочке ни виться, а конца не миновать
|
The more haste, the less speed
|
Тише едешь, дальше будешь
|
The pitcher goes once too often to the well (but is broken at last)
|
Как верёвочке ни виться, а конца не миновать
|
The proof of the pudding is in the eating
|
Обед узнают по кушанию, а ум по слушанию
|
The race is to the swift
|
Последнего и собаки рвут
|
The rotten apple injures its neighbours
|
Паршивая овца всё стадо портит
|
The spirit is willing but the flesh is weak
|
Рад бы в рай, да грехи не пускают
|
The way to a man's heart is through his stomach
|
Путь к сердцу мужчины лежит через желудок
|
The weakest goes to the wall
|
Бойкий скачет, а смирный плачет
|
The wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet
|
Волка ноги кормят
|
There are as good fish in the sea as ever came out of it
|
Свет клином не сошёлся
|
There are more ways than one to kill a cat
|
Не мытьём, так катаньем
|
There are two sides to every question
|
Каждый смотрит со своей колокольни
|
There is a skeleton in every house
|
У каждой избушки есть погремушки
|
There is honour among thieves
|
Ворон ворону глаз не выклюет
|
There is many a slip between the cup and the lip
|
По усам текло, а в рот не попало
|
There is no place like home
|
Дома и стены помогают
|
There is no rose without a thorn
|
Нет худа без добра
|
There is no smoke without fire
|
Нет дыма без огня
|
There is no time like the present
|
Куй железо, пока горячо
|
There is safety in numbers
|
Один в поле не воин
|
Time and tide wait for no man
|
Время не ждёт
|
Time is a great healer
|
Время лечит
|
Time is money
|
Время - деньги
|
To err is human
|
Человеку свойственно ошибаться
|
Truth is stranger than fiction
|
Нарочно не придумаешь
|
Truth lies at the bottom of a well
|
Ищи ветра в поле, а правду на дне морском
|
Two blacks do not make a white
|
Злом зла не поправишь
|
Two heads are better than one
|
Ум хорошо, а два лучше
|
Two is company, but three is none
|
Третий - лишний
|
Two wrongs do not make a right
|
Злом зла не поправишь
|
Walls have ears
|
И стены имеют уши
|
Waste not, want not
|
Кто мотает, тому пути не бывает
|
What can't be cured must be endured
|
Что о том тужить, чего нельзя воротить
|
What is bred in the bone will come out in the flesh
|
Горбатого могила исправит
|
What is done by night appears by day
|
Шила в мешке не утаишь
|
What is done, cannot be undone
|
Что с возу упало, то пропало
|
What is worth doing at all is worth doing well
|
Поспешишь - людей насмешишь
|
What the eye does not see the heart does not grieve over
|
С глаз долой — из сердца вон
|
What you lose on the swings, you gain on the roundabouts
|
Нет худа без добра
|
When Greek meets Greek then comes the tug of war
|
Бойся данайцев и дары приносящих
|
When at Rome, do as the Romans do
|
В чужой монастырь со своим уставом не ходят
|
When poverty comes in at the door, love flies out at the window
|
Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
|
When the cat is away, the mice will play
|
Без кота мышам раздолье
|
Where there's a will, there's a way
|
Была бы охота - заладится любая работа
|
While there is life, there is hope
|
Пока живу - надеюсь
|
Whom gods would destroy, they first make mad
|
Когда бог хочет наказать человека, он лишает его разума
|
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink
|
Сердцу не прикажешь
|
You can't eat your cake and have it
|
С одного вола двух шкур не дерут
|
You can't make an omelet without breaking eggs
|
Лес рубят—щепки летят
|
You cannot make a silk purse out of a sow's ear
|
Дурака учить, что мёртвого лечить
|
You cannot touch pitch and not be defiled
|
С волками жить, по-волчьи выть
|
You have made your bed, and you must lie on it
|
Что посеешь, то и пожнёшь
|
You never know what you can do till you try
|
Глаза страшатся, а руки делают
|